Пишут на эсперанто обычными латинскими буквами,
только у нескольких есть симпатичные шапочки сверху.
Нажми, посмотри на них.
Описание языка эсперанто - это тоненькая книжечка с шестнадцатью правилами: проще некуда. Но даже их необязательно знать все, при первом знакомстве можно обойтись вообще шестью, уложившись в пол-страницы и обеденный перерыв.
Ударение в эсперанто всегда падает на предпоследний слог:
krokodílo, baobábo, ĵiráfo, balkóno, botélo, kanájlo, frúkta súpo,
(ne)apetíta kotléto, díka kolbáso.
Mножественное число: добавляем к слову окончание -j
- и вот оно, пожалуйста, множественное.
blato en glaso - (один) таракан в стакане; blatoj en glaso- когда он уже не один,
dikaj porkoj - толстые свиньи; teruraj krioj - жуткие крики
Во-первых на эсперанто есть глаголы, но этот очевидный факт за правило не засчитываем.
Во-вторых глаголы изменяются по временам: настоящее, прошедшее, будущее.
Что приятно - всего по трем, как и наши, родные.
Больше глаголы ни почем не изменяются, что еще приятней.
И - как показывает опыт - без склонений-лиц-спряжений прекрасно можно обходиться. Посмотрим как это работает:
для неопределенной формы применяем окончание -i и получаем:
kolbаso - колбаса, kolbаsi - колбасить
Дописываем s- получаем окончание прошедшего времени -is
kolbаsis - колбасил/колбасила или все вместе колбасили.
А если на место "i" поставить букву "а", получим самое обыкновенное
настоящее время с окончанием -as
kolbаsas - сейчас, значит, колбасят, группой или в одиночку.
А будущее время - О! как раз О окончание будущего времени и требует -оs
kolbаsоs - заколбасит/ят, будут/будет колбасить.
Упомянем для полного комплекта еще так называемое
условное наклонение, когда по-русски мы говорим "если бы"; у него окончание -us
kolbаsus - колбасил/а/и бы... (и в УС бы не дули)
Если от этого "уса" отсечь S, образуется наоборот - очень определенное и решительное
повелительное наклонение -u!
Колбась! Колбасте! - Kolbаsu! Kolbаsu! Kolbаsu! в любом роде и числе
Не лишне будет упомянуть, что есть на эсперанто глагол связка.
По-русски он тоже есть, но мы его не замечаем, и в настоящем времени отбрасываем.
Я - (колбасник) колбасный специалист. Mi estas kolbasisto.
Я был колбасником. Mi estis kolbasisto.
Я буду колбасником. Mi estos kolbasisto.
В дополнение к предыдущей теме заметим, что по родам не изменяются не только глаголы.
Прилагательные, числительные, сопровождающие свои существительные, тоже ни по чем таком не склоняются.
К тому же сами существительные имеют род, только если они обозначают что-то живое. Какой может быть род у неодушевленных предметов?
Поэтому вам не придется заучивать, что подошва женского рода, а шнурок мужского.
Следующий пункт программы
Окончание -n
Обстоятельный, фундаментальный раздел грамматики, cчитающийся исключительно сложным, заключается в том, что в эсперанто имеется 1(один) падеж (кроме исходного именительного).
Иногда совпадающий с нашим винительным, эсперантский
аккузатив обозначает в предложении субъект (предмет),
на который нацелено действие объекта (исполнителя)
(правило мнемоническое, в солидных грамматиках
явление описывается более витиевато)
Маша не любит холодную кашу - Manjo ne ŝatas malvarmann kaĉon
Петя предпочитает вареную колбасу - Petro preferas kuiritan kolbason.
Фарш не возможно прокрутить назад - Farĉon ne eblas produkti reen.
Дельфин вдыхает воздух - Delfeno en-spiras aeron.
Но: Дельфин дышит воздухом - Delfeno spiras per aero.
Дай собаке косточку! - Donu al hundo ost on!
Но: Вот где собака зарыта! - Jen kie estas hundo fosita!
Porko trovos koton. Свинья грязи найдет.
Для того, чтобы слова в предложении можно было свободно тасовать, и при этом оставалось понятно, кто же кого *** - тот кого, помечен маркером - n ( чтобы действующий не промахнулся :) )
На эсперанто свободный, в разумных приделах, порядок слов. Подлежащие может стоять и до и после сказуемого,
определение может сопровождать определяемое, держась в некотором отдалении
Девочка в розовом сарафане на берегу ждет моряка.
Knabino en roz-kolora sarafano sur la bordo atendas mariston.
Я возьму в саду розу алую, по росе пройду ночью темною.
Mi prenos en ĝardeno rozon skarlatan, laŭ roso iros dum la nokto mal-luma.
Нет формального запрета перемешать слова, как окрошку, важно не перестараться, что в русском, что на эсперанто
В розовом девочка сарафане рукой c берега морякам машет. En roz-kolora knabino sarafano de l'bordo al maristoj man-svingas ... . Можно, но вас не поймут.
Переходим к обширной теме
Слово-пре-образование
Приставка mal- преобразует слово в полную противоположность:utila - полезный ("утилизировать" - обращать на пользу),
malutila - вот как раз "утиль" - бесполезное, негодное;
dika - толстый, maldika - тонкий; urĝa - срочный, malurĝa - может подождать;
inteligenta - сообразительный, malinteligenta - бестолковый;
(на английском и на иврите та же история с географией - "интелигенция" - "сообразительность", а не то что мы привыкли =)
bon-edukita - хорошо воспитанный/образованный,
mal-bon-edukita - дурновоспитанный/невежда;
ĝentila respondo - вежливый ответ, malĝentila - хамский, malĝentilulo - хам.
Преобразованию подлежит любое слово, но далеко не каждый результат
будет иметь прозрачный или вообще какой-нибудь смысл:
"Malkato ne estas hundo" - кошка наоборот не значит собака.
По ходу сюжета промелькнул у нас элемент - et - работает как наш уменьшительный суффикс.
kolbаsetо - сосиска/колбаска; kukumo - огурец, kukumeto - огурчик;
flako - лужа, flak-eto - лужица,
Предположив, что существует и обратный суффикс,
вы будете совершенно правы -
eg - суффикс увеличительный.
Lupo - волк. Lupegо - волчара, domego - домище
Urbo - город. Urbegо - (нет, не "городище" тут нас ждет ловушка )) большой-прибольшой город; krii - кричать, kriegi - орать.
_________________________________________________________________________
За компанию приведем приставку Ge-
обозначающую группу товарищей обоего пола (имеется ввиду, только, что в группе есть и девочки и мальчики, и ничего больше).
Iru ni, geknaboj! - Пошли, ребята! Aŭskultu, gekolegoj - Послушайте, коллеги.
___________________________________________________________________
Следом расскажем об элементах -aĉ и fi- обозначающих всякие нехорошие вещи -
первый применяют для объектов плохих физически, а второй - в моральном аспекте.
artikolaĉo - безобразная (неряшливая, тяп-ляп) статья,
figazeteto - гнусная газетенка;
fifama - пользующийся дурной славой, fimodelulino - горе-модель;
aĉulo - мерзкий тип, fiulo - мерзопакостный
___________________________________________________________________
Как вы уже догадались
-ul - относится к человеку.
Pura - чистый, purulo - чистюля; pigra - ленивый, pigrulo - лентяй;
saĝa - умный, saĝulo - умник; feliĉa - счастливый, feliĉulo - счастливчик;
bela - красивый/ая, krimo - преступление, krimulo - уголовник;
bel-ul-ino - красотка;
Женский род очень удобно обозначается специальной концовкой -INO,
добавляемой к исходному корню:
ansero - гусь, anserino - гусыня;
alilandano - иностранец, alilandanino - иностранка; aliplanedano - инопланетянин, aliplanedanino - инопланетянка.
Bидимо для основателей эсперанто - мужчин, женщина представлялась чем-то из разряда ИНО - :-)
Мужской род обозначается недобавлением ничего к корню.
Многих украшений мужскому полу не требуется - они обходятся голым окончанием существительных - О.
Примечание:
по факту названия животных употребляются без различения пола: дикообраз (histriko), ондатра (оndatro) - какая кому разница девочка-утконос (ornitorinko) на картинке или землеройка-мальчик (soriko) высунул/а мордочку из норы.
Но если контекст требует специально подчеркнуть маскулинность, то добавляют vir-
"virporko" - хряк, "virhundo" - кобель, "vircigno kaj cignino" - лебедь-он и лебёдушка.
Сам по себе "Vir-" это корень такой; "viro" - значит "мужчина"; натурально тот еще зараза ;)
но, чтоб никому не обидно: "virino" - женщина.
Вообще эсперантские корни - как вирусы, пристраиваются к другим
словам легко и непринужденно:
"En bonhumoro" - в хорошем настроении. "Bonvenon!" - Добро пожаловать!
"Je via bontrovo" - на ваше усмотрение/на ваш выбор ("добрую находку" букв.)
(bona - хороший/добрый; veni - приходить/прибывать; trovi - находить)
Еще один весьма продуктивный словообразовательный элемент -em -
склонный к чему-либо:
rapidi - спешить, rapidema - торопливый; gluo - клей, gluema - клейкий;
sento - чувство, sentema - чyвствительный(сензитивный);
flati - льстить, flatemulo - подлиза; frue - рано, mal-fru-em-ulo - опоздун.
___________________________________________________________________
-um
суффикс-джокер, на случай, когда никакой другой не подходит
Kolbasumi - колбаситься.
Kion vi umas? - Что ты вытворяешь? (и еще ряд возможных значений, смотря по обстоятельствам)
Не умничай! - Ne saĝumu!
С приставками-суффиксами в основном все,
Пятый пункт: La - артикль
элемент, в норме отсутствующий в русском языке, хотя некоторым в просторечии случается передавать его выражениями типа "в натуре" и прочими, подворачивающимися под руку словами.
Если вы поначалу будете недовставлять в вашу эсперантскую речь эту деталь - большой беды не случится, для начинающего сойдет. При чтении можете пока не обращать на него внимания.
Последним в нашем обзоре идет труднейший раздел грамматики, повествующий о предлогах
de и da,
которые передают падежное отношение, иногда соответствующее нашему родительному;проще говоря, de - разграничитель при стечении существительных, вроде:
исследование способов активации процессов диссоциации -
esploro de metodoj de aktivado de procesoj de disigado.
- вместо наших окончаний родительного падежа, на эсперанто - предлог de.
Aŭtomate fermata pordo de vagono - автоматически закрываемая дверь вагона
(кроме этого - de - просто предлог "от")
С da все точно так же, только его берут когда "стекающееся" существительное обозначает количество:
Centnero da kolbaso, cisterno da vodko, plena listoda eraroj (полный список ошибок).
Отметим еще, что -
вопросы предваряются частицей ĉu
(Те, которые по-русски выражаются вопросительной интонацией: увидишь значок-предупреждение, сразу к нужной интонации и переходишь. Удобно)
Ĉu ĵirafo havas voston? - У жирафа есть хвост?
"Ĉu", как видим, ничего не обозначает и никак не переводится, можно его считать частью вопросительного знака.
И в завершении добавим, что
отрицание на эсперанто - одинарное
Я никогда не пробовал эту гадость. Mi neniam _provis tiun aĉaĵon.
Я не верю ни в какие диеты. Mi __kredas neniujn dietojn.
_________________________________________________________________
Все остальные тонкости и нюансы можно к изучению основ не относить.
Знание того, что существительные оканчиваются наО, наречия на Е,
а прилагательные на А,
суффикс -ist обозначает деятеля, а -il инструмент, конечно облегчит вам жизнь, но, при отвращении к грамматике, можно этого и не заучивать - а обойтись словарем,
где все нужные формы употребительных слов приводятся во всеоружии необходимых префиксов.
Даже таких ужасных, как IG -делать каким-то; -IĜ -делаться каким-то ( seka-cухой, sekigi-сушить, sekiĝi-делаться сухим, высыхать) .
Вполне допустимо запоминать их целиком, как мы делаем с любым иностранным при рядовой зубрежке.
_________________________________________________________________
Вы познакомились со стройной системой эсперантской грамматики.И, хотя одна только грамматика так же похожа на язык, как скелет на живого человека,
но теперь, в любое время, ни чего не стоит "нарастить мясо", в удобном темпе пополняя словарный запас. Все неупомянутые предлоги, местоимения, учатся так же, как все обычные слова - с текстом и словарем.
(Разве что, в дополнение отметим - притяжательность местоимений обозначается окончанием -а :
mi - я, miа - мой/моя/моё, vi - ты, вы (на эсперанто во всех случаях говорят "вы"), via - твой/твоя/твоё, ваш/ваша/ваше.)
Мало, хотите еще?
Тогда добавим сюда небольшой раздел о причастиях и деепричастиях.
Причастия снаружи похожи на глаголы (те же i, a, o - от прошедшего к будущему),
только вместо -s, в конце у них в окончании -ntа.
-intа, -antа, -ontа соответственно ;
смысл тот же что и у русских причаcтий - в предложении работают как прилaгательные, образуются от глаголов.
funkcianta - функционирующий, funkciinta - функционировавший, funkcionta - который будет функционирующим;
rulanta - катящий, rulinta - кативший, rulonta - который будет катящим
А если вместо а-конечного, вы видите -о, то это самое что ни наесть отглагольное существительное,
со всеми своими существительными правами : Kuraci - лечить, kuracanto - лекарь, disputi - спорить, disputanto - спорщик.
Теперь обратим внимание на тот факт, что кроме активных причастий бывают еще и пассивные.
На эсперанто у них сокращенные окончания
-itа -atа -otа
hundo batita, batata, kaj batota - собака побитая, побиваемая,
и в будущем ее ничего лучшего не ждет.
Чел, который будет жарить рыбу.
Рыба, которая будет жариться.
Человек жарящий рыбу.
Рыба поджариваемая.
Чел, пожаривший рыбу.
Рыба жареная.
С причастиями разобрались, теперь обратим наше внимание на деепричастия.
Вы еще помните, что это такое?
Если не очень, то можете утешиться тем, что на эсперанто, так же как и в русском, эта штука не особо часто употребляется.
Знаменитое "Проезжая через станцию, с меня сдуло шляпу" - это как раз про злосчастное деепричастие.
На эсперанто аналогично - если заморачиваетесь с дее - следите, что сам предмет,
который ***уя, ***ея, ***ая, тут же во фразе присутствовал.
давая, (у)бегая, бросая - donante, (for)kurante, ĵetante
в прошлом:
забыв, спрятав, подняв - forgesinte, kaŝinte, levinte
и в будущем:
forgesоnte, kaŝоnte, levоnte
Оканчивается деепричастие на е, как вы заметили,
заимствуя соответствующие нужному времени суффиксы у причастий
обыкновенных.
Деепричастия тоже бывают пассивными - с усеченными окончаниями:
digestante -переваривая, digestate - находясь, наоборот, внутри процесса переваривания -
что по-русски одним словом не сказуемо, и на эсперанто тоже практически не встречаемо.
Вернемся к глаголу БЫТЬ
Вся конструкция с глаголом-связкой называется - трехэтажным термином
составное именное сказуемое
Колбасная фабрика была закрыта. Kolbasa fabriko estis fermita.
Здесь "был/estis" - не для связки слов, это сообщение, а том, что было прежде
(позже может быть открыли, или вовсе снесли)
Аппарат был негодным хламом. Аparato estis malutila aĉaĵo.
Механик - любитель выпить. Mehanikisto estas drinkulo.
Вот тут натурально глагол "быть" в качестве связки.
По-русски прошедшем и будущем времени в составе выражения участвует существительное(прилагательное) в косвенном падеже. В творительном например.
Из неведомо каких соображений.
Я стану блогером (кем-кем?)
На эсперанто таких изощрений нет. Все прозрачно и однозначно,
в именительном -
"...Кот-Васька - плут! (с) - Кato-Vasja estas fripono!
"...Ты честным был котом до этих пор! (с) - Vi estis honesta kato ĝis nun!
Упрек будет бесполезным - Riproĉo estos sen-utila!
С этой формой связано неожиданно обнаружившееся в эсперанто ограничение:
правило свободы слов на выражение с глаголом связкой не распространяется.
Такая несправедливость.
По-русски мы можем повернуть и так и этак:
Охранник был шпионом. Шпионом был охранник.
Gardisto estis spiono. Spiono estis gardisto.... - а тут облом: у нас получилось "Шпион был охранником".
Те же яйца вид сбоку, но нюанс есть.
Каждый ёрш - рыба, но не каждая рыба - ёрш. Ĉiu perĉo estas fiŝo, sed ne ĉiu fiŝo estas perĉo.
не спутаешь и без падежных окончаний.
Все тоже самое маленькими порциями с примерами, подробностями, песенками и картинками,
а так же история создания языков для международного общения - пробных проектах и эсперанто: читайте "Занимательная интерлингвистика" на сайте Park'E-to.