суббота, 22 июня 2013 г.

 Как это читается. Алфавит 
Пишут на эсперанто обычными латинскими буквами,
только у нескольких есть симпатичные шапочки сверху.
Нажми, посмотри на них.


Описание языка эсперанто - это тоненькая книжечка с шестнадцатью правилами: проще некуда. Но даже их необязательно знать все, при первом знакомстве можно обойтись вообще шестью, уложившись в пол-страницы и обеденный перерыв.

   Начнем сначала:

  Ударение в эсперанто всегда падает на предпоследний слог:

krokodlo, baobbo, ĵirfo, balkno, botlo, kanjlo, frkta spo,
(ne)apetíta kotléto, díka kolbáso.



Самое простое правило

Mножественное число: добавляем к слову окончание -j 

- и вот оно, пожалуйста, множественное. 

blato en glaso - (один) таракан в стакане;   blatoj en glaso- когда он уже не один, 
dikaj porkoj - толстые свиньи; teruraj krioj - жуткие крики



Боольшая тема про глаголы

Во-первых на эсперанто есть глаголы, но этот очевидный факт за правило не засчитываем.
Во-вторых глаголы изменяются по временам: настоящее, прошедшее, будущее. 
Что приятно - всего по трем, как и наши, родные.
Больше глаголы ни почем не изменяются, что еще приятней. 
И - как показывает опыт - без склонений-лиц-спряжений прекрасно можно обходиться. Посмотрим как это работает:

для неопределенной формы применяем окончание  -i  и получаем:

 kolbаso - колбаса,     kolbаsi - колбасить


Дописываем s- получаем окончание прошедшего времени  -is  

kolbаsis - колбасил/колбасила или все вместе колбасили.


А если на место "i" поставить букву "а", получим самое обыкновенное

настоящее время с окончанием  -as

kolbаsas - сейчас, значит, колбасят, группой или в одиночку.


А будущее время - О! как раз О окончание будущего времени и требует  -оs

kolbаsоs - заколбасит/ят, будут/будет колбасить.


Упомянем для полного комплекта еще так называемое  

условное наклонение
, когда по-русски мы говорим "если бы"; у него окончание  -us

kolbаsus - колбасил/а/и бы...  (и в УС бы не дули)

Если от этого "уса" отсечь S, образуется наоборот - очень определенное и решительное

повелительное наклонение  -u! 

Колбась! Колбасте! - Kolbаsu! Kolbаsu! Kolbаsu!        в любом роде и числе




Не лишне будет упомянуть, что есть на эсперанто глагол связка.

По-русски он тоже есть, но мы его не замечаем, и в настоящем времени отбрасываем.

Я - (колбасник) колбасный специалист.             Mi estas kolbasisto.

Я был колбасником.     Mi estis kolbasisto.

Я буду колбасником.    Mi estos kolbasisto.



В дополнение к предыдущей теме заметим, что по родам не изменяются не только глаголы.
Прилагательные, числительные, сопровождающие свои существительные, тоже ни по чем таком не склоняются.
К тому же сами существительные имеют род, только если они обозначают что-то живое. Какой может быть род у неодушевленных предметов?
 Поэтому вам не придется заучивать, что подошва женского рода, а шнурок мужского.       



Следующий пункт программы

Окончание  -n

Обстоятельный, фундаментальный раздел грамматики, cчитающийся исключительно сложным,  заключается в том, что в эсперанто имеется 1(один) падеж (кроме исходного именительного).

Иногда совпадающий с нашим винительным, эсперантский  аккузатив обозначает в предложении субъект (предмет),
на который нацелено действие объекта (исполнителя)

(правило мнемоническое, в солидных грамматиках
явление описывается более витиевато)

 

Маша не любит холодную кашу - Manjo ne ŝatas malvarmann kaĉon
Петя предпочитает вареную колбасу - Petro preferas kuiritan kolbason.

Фарш не возможно прокрутить назад - Farĉon ne eblas produkti reen.

Дельфин вдыхает воздух - Delfeno en-spiras aeron.  
Но: Дельфин дышит воздухом - Delfeno spiras per aero.
Дай собаке косточку! - Donu al hundo ost on
Но:  Вот где собака зарыта! - Jen kie estas hundo fosita!
Porko trovos koton.  Свинья грязи найдет.

 Для того, чтобы слова в предложении можно было свободно тасовать,  и при этом оставалось понятно, кто же кого *** - тот кого,  помечен маркером - n  ( чтобы действующий не промахнулся :) )




На эсперанто свободный, в разумных приделах, порядок слов. Подлежащие может стоять и до и после сказуемого,
определение может сопровождать определяемое, держась в некотором отдалении

Девочка в розовом сарафане на берегу ждет моряка.  
Knabino en roz-kolora  sarafano sur la bordo atendas mariston.


Я возьму в саду розу алую, по росе пройду ночью темною.  
Mi prenos en ĝardeno rozon skarlatan, laŭ roso iros dum la nokto mal-luma.

Нет формального запрета перемешать слова, как окрошку, важно не перестараться, что в русском, что на эсперанто

В розовом девочка сарафане рукой c берега морякам машет.  En roz-kolora knabino sarafano de l'bordo al maristoj man-svingas ... . Можно, но вас не поймут.




Переходим к обширной теме

Слово-пре-образование

Приставка mal- преобразует слово в полную противоположность:
utila - полезный ("утилизировать" - обращать на пользу),
malutila - вот как раз "утиль" - бесполезное, негодное;
dika - толстый, maldika - тонкий; urĝa - срочный, malurĝa - может подождать;
inteligenta - сообразительный, malinteligenta - бестолковый;
(на английском и на иврите та же история с географией - "интелигенция" - "сообразительность", а не то что мы привыкли =)
bon-edukita - хорошо воспитанный/образованный,
mal-bon-edukita - дурновоспитанный/невежда;
ĝentila respondo - вежливый ответ, malĝentila - хамский, malĝentilulo - хам.

Преобразованию подлежит любое слово, но далеко не каждый результат
будет иметь прозрачный или вообще какой-нибудь смысл:
"Malkato ne estas hundo" - кошка наоборот не значит собака.


По ходу сюжета промелькнул у нас  элемент - et - работает  как наш уменьшительный суффикс.

kolbаsetо - сосиска/колбаска; kukumo - огурец,    kukumeto - огурчик;
flako - лужа, flak-eto - лужица,

Предположив, что существует и обратный суффикс,
вы будете совершенно правы -
eg  - суффикс увеличительный.



Lupo - волк. Lupegо - волчара,  domego - домище  
Urbo - город. Urbegо - (нет, не "городище" тут нас ждет ловушка )) большой-прибольшой город; krii - кричать,  kriegi - орать.


_________________________________________________________________________



За компанию приведем приставку Ge-

обозначающую группу товарищей обоего пола  (имеется ввиду, только, что в группе есть и девочки и мальчики, и ничего больше).

Iru ni, geknaboj! - Пошли, ребята!      Aŭskultu, gekolegoj - Послушайте, коллеги.

___________________________________________________________________

Следом расскажем об элементах   -aĉ  и  fi- обозначающих всякие нехорошие вещи -
первый применяют для объектов плохих физически, а второй  - в моральном аспекте.

artikolo - безобразная (неряшливая, тяп-ляп) статья,
figazeteto - гнусная газетенка;
fifama - пользующийся дурной славой, fimodelulino - горе-модель;
ulo - мерзкий тип, fiulo - мерзопакостный


___________________________________________________________________

Как вы уже догадались  -ul     - относится к человеку.

Pura - чистый, purulo - чистюля; pigra - ленивый, pigrulo - лентяй;
saĝa - умный, saĝulo - умник; feliĉa - счастливый, feliĉulo - счастливчик;
bela - красивый/ая, krimo - преступление, krimulo - уголовник; bel-ul-ino - красотка;

Что-то новое приметили? - правильно, переходим к разделу:

Женский род очень удобно обозначается специальной концовкой -INO,
добавляемой к исходному корню:
ansero - гусь,  anserino - гусыня;
alilandano - иностранец, alilandanino - иностранка; aliplanedano -  инопланетянин, aliplanedanino - инопланетянка. 

Bидимо для  основателей эсперанто - мужчин, женщина представлялась чем-то из разряда ИНО - :-) Мужской род обозначается недобавлением ничего к корню.
Многих украшений мужскому полу не требуется - они обходятся голым окончанием существительных - О.     


Примечание:
по факту названия животных употребляются без различения пола: дикообраз (histriko), ондатра (оndatro) - какая кому разница девочка-утконос (ornitorinko) на картинке или землеройка-мальчик (soriko) высунул/а мордочку из норы.
Но если контекст требует специально подчеркнуть маскулинность, то добавляют vir- "virporko" - хряк, "virhundo" - кобель, "vircigno kaj cignino" - лебедь-он и лебёдушка.

Сам по себе "Vir-" это корень такой; "viro" - значит "мужчина"; натурально тот еще зараза ;) но, чтоб никому не обидно: "virino" - женщина.


Вообще эсперантские корни - как вирусы, пристраиваются к другим
словам легко и непринужденно:
"En bonhumoro" - в хорошем настроении. "Bonvenon!" - Добро пожаловать!
"Je via bontrovo" - на ваше усмотрение/на ваш выбор ("добрую находку" букв.)
(bona - хороший/добрый; veni - приходить/прибывать; trovi - находить)





Еще один весьма продуктивный словообразовательный элемент  -em     -
склонный к чему-либо:

rapidi - спешить, rapidema - торопливый; gluo - клей, gluema - клейкий;
sento - чувство, sentema - чyвствительный(сензитивный);
flati - льстить, flatemulo - подлиза; frue - рано, mal-fru-em-ulo - опоздун.

___________________________________________________________________


 -um     суффикс-джокер, на случай, когда никакой другой не подходит

Kolbasumi - колбаситься.
Kion vi umas? - Что ты вытворяешь? (и еще ряд возможных значений, смотря по обстоятельствам)
Не умничай! - Ne saĝumu!



С приставками-суффиксами в основном все,




Пятый пункт: Laартикль  

элемент,  в норме отсутствующий в русском языке,  хотя некоторым в просторечии случается передавать его выражениями типа "в натуре" и прочими, подворачивающимися под руку словами.

Если вы поначалу будете недовставлять в вашу эсперантскую речь эту деталь - большой беды не случится, для начинающего сойдет. При чтении можете пока не обращать на него внимания.





 

Последним в нашем обзоре идет труднейший раздел грамматики, повествующий о предлогах 

de  и  da,       

 которые передают падежное отношение, иногда соответствующее нашему родительному;

проще говоря,  de - разграничитель при стечении существительных, вроде:   исследование способов активации  процессов диссоциации  -  
esploro de metodoj de aktivado de procesoj de disigado.                            

- вместо наших окончаний родительного падежа, на эсперанто  -  предлог de. 

 Aŭtomate fermata pordo de vagono - автоматически закрываемая  дверь вагона

(кроме этого - de - просто предлог "от")

С da все точно так же, только его берут когда "стекающееся" существительное обозначает количество:

Centnero da kolbaso,  cisterno da vodko,  plena listoda eraroj (полный список ошибок).

Отметим еще, что  - 

вопросы предваряются частицей ĉu
  (Те, которые по-русски выражаются вопросительной интонацией: увидишь значок-предупреждение, сразу к нужной интонации и переходишь. Удобно)

Ĉu ĵirafo havas voston? - У жирафа есть хвост?

"Ĉu", как видим, ничего не обозначает и никак не переводится, можно его считать частью вопросительного знака.                                  




И в завершении добавим, что
отрицание на эсперанто - одинарное

Я никогда не пробовал эту гадость.   Mi neniam  _provis tiun aĉaĵon.
Я не верю ни в какие диеты.  Mi __kredas neniujn dietojn.

_________________________________________________________________  

Все остальные тонкости и нюансы можно к изучению основ  не относить.

Знание того, что существительные оканчиваются наО, наречия на Е,  
а прилагательные на А,  
суффикс -ist обозначает деятеля, а -il инструмент,  конечно облегчит вам жизнь,  но, при отвращении к грамматике, можно этого и не заучивать - а обойтись словарем,
где все нужные формы употребительных слов приводятся во всеоружии  необходимых префиксов. 

Даже таких ужасных, как  IG -делать каким-то;  -IĜ -делаться каким-то ( seka-cухой, sekigi-сушить, sekiĝi-делаться сухим, высыхать) .                 

Вполне допустимо запоминать их целиком,  как мы делаем с любым иностранным при рядовой зубрежке. 



_________________________________________________________________  

Вы познакомились со стройной системой эсперантской грамматики.
И, хотя одна только грамматика так же похожа на язык, как скелет на живого человека,
но теперь, в любое время,  ни чего не стоит "нарастить мясо", в удобном темпе пополняя словарный запас. Все неупомянутые предлоги, местоимения,  учатся так же, как все обычные слова - с текстом и словарем.

(Разве что, в дополнение отметим - притяжательность местоимений обозначается окончанием -а  :    mi - я,  miа - мой/моя/моё,  vi - ты, вы (на эсперанто во всех случаях говорят "вы"), via - твой/твоя/твоё, ваш/ваша/ваше.)



Мало, хотите еще?

Тогда добавим сюда небольшой раздел о причастиях и деепричастиях.

Причастия снаружи похожи на глаголы (те же i, a, o  - от прошедшего  к будущему),
только вместо  -s,   в конце у них в окончании  -ntа.                 

   -intа,  -antа,  -ontа   соответственно ; 

смысл тот же что и у русских причаcтий - в предложении работают как прилaгательные, образуются от глаголов.

funkcianta - функционирующий,  funkciinta - функционировавший, funkcionta - который будет функционирующим;
rulanta - катящий, rulinta - кативший, rulonta - который будет катящим

А если вместо а-конечного, вы видите , то это самое что ни наесть отглагольное существительное,
со всеми своими существительными правами :  Kuraci - лечить,  kuracanto - лекарь, disputi - спорить, disputanto - спорщик.

Теперь обратим внимание на тот факт, что кроме активных причастий бывают еще и пассивные
На эсперанто у них сокращенные окончания

-itа  -atа  -otа

hundo batita, batata, kaj batota -   собака побитая, побиваемая,
и в будущем ее ничего лучшего не ждет.


       

Чел, который будет жарить рыбу.
Рыба, которая будет жариться. 



Человек жарящий рыбу. 
Рыба поджариваемая. 




Чел, пожаривший рыбу.     
Рыба жареная.


С причастиями разобрались, теперь обратим наше внимание на деепричастия.
Вы еще помните, что это такое?
Если не очень, то можете утешиться тем, что на эсперанто, так же как и в русском, эта штука не особо часто употребляется. 

Знаменитое "Проезжая через станцию, с меня сдуло шляпу" - это как раз про злосчастное деепричастие.

На эсперанто аналогично - если заморачиваетесь с дее -  следите, что сам предмет,
который ***уя, ***ея, ***ая,  тут же во фразе присутствовал.

давая, (у)бегая, бросая - donante, (for)kurante, ĵetante

в прошлом:

забыв, спрятав, подняв - forgesinte, kaŝinte, levinte

и в будущем:

forgesоnte, kaŝоnte, levоnte

Оканчивается деепричастие на е, как вы заметили,
заимствуя соответствующие нужному времени суффиксы у причастий
обыкновенных.

Деепричастия тоже бывают пассивными - с усеченными окончаниями:

digestante -переваривая, digestate - находясь, наоборот, внутри процесса переваривания -

что по-русски одним словом не сказуемо, и на эсперанто тоже практически не встречаемо.




Вернемся к глаголу БЫТЬ

Вся конструкция с глаголом-связкой называется - трехэтажным термином
составное именное сказуемое  

Колбасная фабрика была закрыта. Kolbasa fabriko estis fermita.

Здесь "был/estis" - не для связки слов, это сообщение, а том, что было прежде
(позже может быть открыли, или вовсе снесли)

Аппарат был негодным хламом. Аparato estis malutila aĉaĵo.
Механик - любитель выпить. Mehanikisto estas drinkulo.

Вот тут натурально глагол "быть" в качестве связки.

По-русски прошедшем и будущем времени в составе выражения участвует существительное(прилагательное) в косвенном падеже.  В творительном например.
Из неведомо каких соображений.

Я стану блогером (кем-кем?)


На эсперанто таких изощрений нет. Все прозрачно и однозначно,
в именительном -

"...Кот-Васька - плут! (с) - Кato-Vasja estas fripono

"...Ты честным был котом до этих пор! (с) - Vi estis honesta kato ĝis nun! 

Упрек будет бесполезным - Riproĉo estos sen-utila




С этой формой связано неожиданно обнаружившееся в эсперанто ограничение:
правило свободы слов на выражение с глаголом связкой не распространяется.
Такая несправедливость.

По-русски мы можем повернуть и так и этак:
Охранник был шпионом. Шпионом был охранник.
Gardisto estis spiono. Spiono estis gardisto.... - а тут облом: у нас получилось "Шпион был охранником".
Те же яйца вид сбоку, но нюанс есть.


Каждый ёрш - рыба, но не каждая рыба - ёрш.  Ĉiu perĉo estas fiŝo, sed ne ĉiu fiŝo estas perĉo.
не спутаешь и без падежных окончаний.




Все тоже самое маленькими порциями с примерами, подробностями, песенками и картинками,
а так же история создания языков для международного общения - пробных проектах и эсперанто: читайте "Занимательная интерлингвистика" на сайте Park'E-to.